Mobile menu

 

 

  

Начало нынешнего лета в славянском литературном мире ознаменовалось  появлением на свет внушительной по объему и изысканной по оформлению поэтической антологии «Словоприношение», презентация которой на днях состоялась в Софии. Но ещё раньше первые экземпляры этого фолианта совершили путешествие из Болгарии в Россию, чтобы предстать перед любителями изящной словесности на Днях Славянской литературной и художественной академии в Москве.

Это событие было торжественно открыто в Гербовом зале посольства Республики Болгария, что подчеркнуло его высокий межгосударственный статус. Собравшихся на вечер известных российских поэтов, чьи стихи вошли в антологию, и ценителей их творчества приветствовал сам  посол Болгарии в России господин Бойко Коцев. Он подчеркнул, что представление москвичам «Словоприношения» неслучайно происходит в канун  Дня славянской письменности и отдал должное вкладу его страны в мировое культурное пространство, духовному подвигу Кирилла и Мефодия – создателей славянской письменности, от которых и пошло нынешнее художественное слово. Президент Славянской академии, известная поэтесса Ёлка Няголова, ставшая  автором проекта антологии и её составителем, рассказала, что в солидный альбомный том «Словоприношения», прекрасно оформленный художником Даниэлой Зекиной, вошли 194 автора из 28 стран мира, пишущие на славянских языках, а над переложением их стихов на болгарский поработало 23 переводчика. Из России чести быть представленным в антологии удостоился 21 поэт, чьи стихи не раз переводились на славянские языки, –  Евгений Евтушенко, Андрей Дементьев, Лариса Васильева, Владимир Бояринов, Валентин Сорокин, Николай Переяслов, Надежда Мирошниченко, Валерий Латынин, Владимир Фёдоров и другие именитые авторы. Некоторых из них, находящихся в зале посольства, Ёлка Няголова поочерёдно приглашала к микрофону, и, перемежая свои стихи со словами благодарности авторам проекта, воспоминаниями о российско-болгарских литературных связях, поэтическим посланиями славянским друзьям, выступили  известные поэты Владимир Бояринов и Андрей Дементьев, поэт-дипломат, руководитель творческого объединения «Отдушина» при МИДе России Владимир Масалов. Прозвучали и переложения на русский язык болгарских классиков Христо Ботева, Димчо Дебелянова, Пейо Ярова, которые прочли их переводчики Людмила Снитенко и Максим Замшев. Вечер украсили выступления юных лауреатов Центральной музыкальной школы при Консерватории им. Чайковского и их болгарской ровесницы Александры Стевко – учащейся аналогичной болгарской школы имени Пейо Яворова из города Чирпан. Это первое совместное выступление юных музыкантов двух стран стало началом реализации подписанного накануне соглашения о сотрудничестве двух названных школ.

Днём позже в Голубой гостиной Библиотеки искусств им. Боголюбова состоялась международная встреча литераторов под эгидой всё того же «Словоприношения». На это раз со своими стихами и приветствиями российским коллегам выступили, помимо Ёлки Няголовой, её известные друзья-поэты – председатель Союза болгарских писателей Боян Ангелов (на снимке слева с Елкой Няголовой) и главный редактор литературной газеты «Слово днес» Надя Попова. Им аплодировали, дополняли гостей своими стихотворными строками и  заслуженно высокими оценками уникального «Словоприношения» представители Департамента культуры города Москвы, Союза друзей Болгарии, Международного сообщества писательских союзов, Московской городской и Московской областной организаций Союза писателей России, творческого объединения «Отдушина», Клуба выпускников Литинститута им. Горького, Академии поэзии и Академии Российской словесности, историко-патриотического центра «Наследники Победы».

Ёлка Няголова вручила членские билеты недавно принятым в Славянскую литературную и художественную академию московским поэтам Анатолию Полетаеву и Нине Поповой, которые, конечно же, прочли собравшимся свои стихи, как и другие авторы антологии, пришедшие в библиотеку. Их выступления поддержала волшебная скрипка солиста Московской консерватории – болгарской музыканта Павла Минева.
Заинтересованное и тёплое общение под сводами гостеприимной библиотеки затянулось на несколько часов, но собравшиеся не торопились расходиться и долго обменивались визитками и электронными адресами, наглядно анонсируя будущие российско-болгарские человеческие и литературные связи, которые развивались и будут развиваться впредь – вопреки всем возникшим в последние годы препонам.  

«Антология «Словоприношение» была моей большой мечтой и стала моей большой любовью,  –  искренне призналась собравшимся Ёлка Няголова.  – Думаю, такой же любовью она стала и для всех моих коллег-переводчиков, которые выполнили огромную и прекрасную по своей внутренней сути работу. Мы пытались соединить горизонты современной славянской поэзии, и я надеюсь, что мы это сделали!..»